DICAS

PRODUTOS PARA A CASA

REFLEXÕES

ESTADA OU ESTADIA?

by - janeiro 13, 2009



Falando em ortografia, prestem atenção a essas duas palavrinhas: estada e estadia.

Quando nos hospedamos em um hotel, qual nome damos para o tempo de permanência nele? Estada ou estadia? 

Segundo o dicionário SILVEIRA BUENO: ESTADA, s.f. Demora, permanência. ESTADIA, s.f. Permanência para carga e descarga do navio enquanto ancorado num porto; permanência (de veículos).

PORÉM, mesmo que até mesmo outros dicionários apresentem essa mesma definição para 'estadia', o uso tornou a palavra também sinônimo de estada.

Portanto, minha estada no hotel ou minha estadia no hotel, estão as duas corretas.

Abaixo à ditadura dos dicionários, como diz o professor Pasquale no áudio abaixo em que ele explica minha dúvida sobre o uso dessas duas palavrinhas! Obrigada, professor, por me solucionar essa questão! Eu aprendi sobre estada e estadia na época em que, ainda criança, na minha casa só havia um grande dicionário Aurélio e acabei não me adequando às mudanças dos registros pelo uso... Valeu demais!




You May Also Like

3 comments

  1. Olá! Eu de novo!
    Esta eu já sabia...Estada e estadia. Mas sua explicação veio em hora oportuna, uma vez que sempre nos deparamos com pessoas pronunciando equivocadamente estas palavras.
    Quanto às mudanças ortográficas, acompanho de perto. Gosto do português e das suas regras. Embora não seja "expert". No entanto, sou contra a abolição do trema. Imagine só uma pessoa pronunciar "cinKenta", ao invés de cinqüenta? A propósito, os portugueses (de Portugal) ainda utilizam o "c" em palavras como: factor, selecção, director...rsrsrs!E isto já foi abolido faz tempo!
    Esta menção ao português me fez lembrar da minha irmã que é Engenheira Civil e eu sempre a corrigia. Uma vez ela escreveu um e-mail enorme e colocou no final: ". , `´, ! ? ^...Distribua como quiser..." Nunca me esqueci!!rsrsrs

    ResponderExcluir
  2. Sou do RS, 47 anos, filha de professores de Português, Latim, Grego e Francês. Em nossa casa isso nunca foi considerado erro, e olha que meu pai abandonou o magistério justamente por modificações na Língua Portuguesa, que tiram acentos diferenciais e outras coisas importantes. Acho que posso esclarecer a aceitação da ESTADIA como sinônimo de ESTADA em dicionários, hoje, até de Portugal. Da forma como aprendi, é o tom irônico da ESTADA, simplesmente, que ficaria muito bem entre aspas (evitando equívocos de interpretação). Ex.: durante minha ESTADA em Poços, adorei a "ESTADIA" na casa da tia Noely! Estada, no sentido de permanência lá, período em que estive lá,passagem pela cidade. "Estadia" no sentido de estar lá na maior folga, sem pagar taxas para pernoitar e ainda aproveitar o convívio com as pessoas e o lugar. Vocês já repararam que quem aplica a palavra "ESTADIA", em geral, dá a entender que saiu de graça, que ninguém cobrou? Na origem mesmo, está vinculado à não necessidade de pagar as taxas para "pernoite" dos navios. É uma gracinha, um tom irônico. Para mim, soa como aquela expressão: MUY AMIGO! Quando alguém que consideramos muito nos apronta alguma e nos causa decepção. Ou ainda, como o PLUS A MAIS. É questão de bom senso notar a brincadeira. Por isso, continuarei usando a "ESTADIA" entre aspas, como sinônimo de ESTAR SEM PAGAR.

    ResponderExcluir
  3. Oi!
    Não sei seu nome, mas adorei o que deixou pra gente aqui. Realmente nunca reparei no uso da palavra "estadia" com o sentido de estar sem pagar, mas adorei saber que costuma-se falar com ele. Muito legal... pode ser que seja cultural, né?

    Beijos,
    Talita.

    ResponderExcluir

Temos o poder de escolher fazer com amor, todo dia! Por favor, entre em contato comigo através do canal YouTube.com/@talitacavalcante

Pesquisar neste blog